8/21/2023 0 Comments Decent espressoIf you believe that the agency's decision to reduce your payment is unjustified, you may want to consider raising your concerns with them in a clear and respectful manner, explaining your reasons for why you believe that your work was of high quality and asking for more evidence to support their claim.ĭepending on your jurisdiction's labor laws, retroactive reductions may be illegal or subject to specific restrictions. It's essential to carefully review any evidence they provide and to assess whether it is reasonable and relevant to the specific work you delivered. It's not clear from your message what evidence the agency has provided to support their claim that your work was substandard. However, even if the agreement allows for reductions, they must be reasonable and proportional to the alleged substandard work. If the agreement allows for retroactive reductions, then it may be more difficult to challenge the reduction. It's important to carefully review your contractor agreement to understand your rights and obligations. In general, retroactive reductions of payment can be problematic and may be illegal, depending on the specifics of your situation and your jurisdiction's labor laws. I guess there's more, but I'll leave it here for now.Īs you can imagine, any sort of insight or advice would be greatly appreciated. If such practice is permissible, then I guess they can hypothetically do the same thing with any of the jobs I have delivered during the last five years and a half… Reducing my future payments means, in effect, that they'll be cutting (if not withholding altogether) agreed-upon payments for assignments that have nothing to do with the translation –let alone the client– in question. But the thing is, they did review it, they did determine it was deliverable, and they did pay me for it. My contractor agreement includes a clause about me agreeing to have my work reviewed, and the Company having the right to withhold and/or reduce my payment, and/or terminate our collaboration, if it is determined *in Company's sole opinion* that my work is *sub-standard, deficient or incomplete*. And I mean, what's the point in "rolling basis delivery", if not to check for undesirable renditions, and ask me not to apply them in the remainder of the files? I was delivering files (about 150 of them in total, if I remember correctly) throughout September, without ever receiving any complaints at the time.Ĥ. Besides, TM matches are (more or less) excluded from my payment. Then, later, I may have encountered the term again, this time in a sentence that got a match in the TM, where the EN spelling "acne" had been retained. So, in the case of the aforementioned example, I may have rendered "acne" as "akne", and then delivered that file on, say, September 5. Company's instructions included "rolling basis delivery" and "prioritize TM". Not exactly what you'd call evidence of machine translation.ģ. They sent me a "sample" excerpt of his/her comments, which included stuff like double whitespaces and a few spelling inconsistencies in cases of words that can actually be spelled in two different ways (e.g. I asked them if they had a third party check the validity of the client's allegations. I got the EN source on the left, and empty target cells on the right, which I populated myself, 100% manually.Ģ. Btw, sometimes I get so-called post-editing jobs, where I'm supposed to rectify some kind of machine translation in order to make it readable. I know for a fact that I haven't even TOUCHED Google Translate. Here are my current thoughts on the matter, after having done my best to recover from the shock:ġ. 6 months later!) I got an email from one of the project managers for that job, saying the client had gotten in touch with them, claiming my translation was Google Translate-quality, so they'll be cutting $1,000 from my future payments. Then, all of a sudden, about a week ago (i.e. Some time in November, I got my pay, which (needless to say) was included in my taxable income for 2022. My work was reviewed, and eventually (I guess) delivered to the client. ![]() ![]() All good up until recently.Īt the beginning of last September, I got a really big job – one of the two largest I've been assigned during my time with them. Been working for a certain translation agency for about five years and a half.ĭecent rates, decent work volume, at a fairly decent pace.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |